Back to Top

Chapter 80
Surah `Abasa
- سورة عبس
(He Frowned)

Noble Qur'an Table of Content

بسم الله الرحمن الرحيم

80:1
Transliteration
AAabasa watawalla
Sahih International
The Prophet frowned and turned away
Pickthall
He frowned and turned away
Yusuf Ali
(The Prophet) frowned and turned away,
80:2
Transliteration
An jaahu al-aAAma
Sahih International
Because there came to him the blind man, [interrupting].
Pickthall
Because the blind man came unto him.
Yusuf Ali
Because there came to him the blind man (interrupting).
80:3
Transliteration
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
Sahih International
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Pickthall
What could inform thee but that he might grow (in grace)
Yusuf Ali
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
80:4
Transliteration
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
Sahih International
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
Pickthall
Or take heed and so the reminder might avail him?
Yusuf Ali
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
80:5
Transliteration
Amma mani istaghna
Sahih International
As for he who thinks himself without need,
Pickthall
As for him who thinketh himself independent,
Yusuf Ali
As to one who regards Himself as self-sufficient,
80:6
Transliteration
Faanta lahu tasadda
Sahih International
To him you give attention.
Pickthall
Unto him thou payest regard.
Yusuf Ali
To him dost thou attend;
80:7
Transliteration
Wama AAalayka alla yazzakka
Sahih International
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
Pickthall
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
Yusuf Ali
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
80:8
Transliteration
Waamma man jaaka yasAAa
Sahih International
But as for he who came to you striving [for knowledge]
Pickthall
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
Yusuf Ali
But as to him who came to thee striving earnestly,
80:9
Transliteration
Wahuwa yakhsha
Sahih International
While he fears [ Allah ],
Pickthall
And hath fear,
Yusuf Ali
And with fear (in his heart),
80:10
Transliteration
Faanta AAanhu talahha
Sahih International
From him you are distracted.
Pickthall
From him thou art distracted.
Yusuf Ali
Of him wast thou unmindful.
80:11
Transliteration
Kalla innaha tathkira
Sahih International
No! Indeed, these verses are a reminder;
Pickthall
Nay, but verily it is an Admonishment,
Yusuf Ali
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
80:12
Transliteration
Faman shaa thakarah
Sahih International
So whoever wills may remember it.
Pickthall
So let whosoever will pay heed to it,
Yusuf Ali
Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
80:13
Transliteration
Fee suhufin mukarrama
Sahih International
[It is recorded] in honored sheets,
Pickthall
On honoured leaves
Yusuf Ali
(It is) in Books held (greatly) in honour,
80:14
Transliteration
MarfooAAatin mutahhara
Sahih International
Exalted and purified,
Pickthall
Exalted, purified,
Yusuf Ali
Exalted (in dignity), kept pure and holy,
80:15
Transliteration
Bi-aydee safara
Sahih International
[Carried] by the hands of messenger-angels,
Pickthall
(Set down) by scribes
Yusuf Ali
(Written) by the hands of scribes-
80:16
Transliteration
Kiramin barara
Sahih International
Noble and dutiful.
Pickthall
Noble and righteous.
Yusuf Ali
Honourable and Pious and Just.
80:17
Transliteration
Qutila al-insanu ma akfarah
Sahih International
Cursed is man; how disbelieving is he.
Pickthall
Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
Yusuf Ali
Woe to man! What hath made him reject Allah;
80:18
Transliteration
Min ayyi shay-in khalaqah
Sahih International
From what substance did He create him?
Pickthall
From what thing doth He create him?
Yusuf Ali
From what stuff hath He created him?
80:19
Transliteration
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
Sahih International
From a sperm-drop He created him and destined for him;
Pickthall
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
Yusuf Ali
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
80:20
Transliteration
Thumma assabeela yassarah
Sahih International
Then He eased the way for him;
Pickthall
Then maketh the way easy for him,
Yusuf Ali
Then doth He make His path smooth for him;
80:21
Transliteration
Thumma amatahu faaqbarah
Sahih International
Then He causes his death and provides a grave for him.
Pickthall
Then causeth him to die, and burieth him;
Yusuf Ali
Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
80:22
Transliteration
Thumma itha shaa ansharah
Sahih International
Then when He wills, He will resurrect him.
Pickthall
Then, when He will, He bringeth him again to life.
Yusuf Ali
Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
80:23
Transliteration
Kalla lamma yaqdi maamarah
Sahih International
No! Man has not yet accomplished what He commanded him.
Pickthall
Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
Yusuf Ali
By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
80:24
Transliteration
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Sahih International
Then let mankind look at his food -
Pickthall
Let man consider his food:
Yusuf Ali
Then let man look at his food, (and how We provide it):
80:25
Transliteration
Anna sababna almaasabba
Sahih International
How We poured down water in torrents,
Pickthall
How We pour water in showers
Yusuf Ali
For that We pour forth water in abundance,
80:26
Transliteration
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
Sahih International
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
Pickthall
Then split the earth in clefts
Yusuf Ali
And We split the earth in fragments,
80:27
Transliteration
Faanbatna feeha habba
Sahih International
And caused to grow within it grain
Pickthall
And cause the grain to grow therein
Yusuf Ali
And produce therein corn,
80:28
Transliteration
WaAAinaban waqadba
Sahih International
And grapes and herbage
Pickthall
And grapes and green fodder
Yusuf Ali
And Grapes and nutritious plants,
80:29
Transliteration
Wazaytoonan wanakhla
Sahih International
And olive and palm trees
Pickthall
And olive-trees and palm-trees
Yusuf Ali
And Olives and Dates,
80:30
Transliteration
Wahada-iqa ghulba
Sahih International
And gardens of dense shrubbery
Pickthall
And garden-closes of thick foliage
Yusuf Ali
And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
80:31
Transliteration
Wafakihatan waabba
Sahih International
And fruit and grass -
Pickthall
And fruits and grasses:
Yusuf Ali
And fruits and fodder,-
80:32
Transliteration
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Sahih International
[As] enjoyment for you and your grazing livestock.
Pickthall
Provision for you and your cattle.
Yusuf Ali
For use and convenience to you and your cattle.
80:33
Transliteration
Fa-itha jaati assakhkha
Sahih International
But when there comes the Deafening Blast
Pickthall
But when the Shout cometh
Yusuf Ali
At length, when there comes the Deafening Noise,-
80:34
Transliteration
Yawma yafirru almaro min akheeh
Sahih International
On the Day a man will flee from his brother
Pickthall
On the day when a man fleeth from his brother
Yusuf Ali
That Day shall a man flee from his own brother,
80:35
Transliteration
Waommihi waabeeh
Sahih International
And his mother and his father
Pickthall
And his mother and his father
Yusuf Ali
And from his mother and his father,
80:36
Transliteration
Wasahibatihi wabaneeh
Sahih International
And his wife and his children,
Pickthall
And his wife and his children,
Yusuf Ali
And from his wife and his children.
80:37
Transliteration
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
Sahih International
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
Pickthall
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
Yusuf Ali
Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
80:38
Transliteration
Wujoohun yawma-ithin musfira
Sahih International
[Some] faces, that Day, will be bright -
Pickthall
On that day faces will be bright as dawn,
Yusuf Ali
Some faces that Day will be beaming,
80:39
Transliteration
Dahikatun mustabshira
Sahih International
Laughing, rejoicing at good news.
Pickthall
Laughing, rejoicing at good news;
Yusuf Ali
Laughing, rejoicing.
80:40
Transliteration
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
Sahih International
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
Pickthall
And other faces, on that day, with dust upon them,
Yusuf Ali
And other faces that Day will be dust-stained,
80:41
Transliteration
Tarhaquha qatara
Sahih International
Blackness will cover them.
Pickthall
Veiled in darkness,
Yusuf Ali
Blackness will cover them:
80:42
Transliteration
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
Sahih International
Those are the disbelievers, the wicked ones.
Pickthall
Those are the disbelievers, the wicked.
Yusuf Ali
Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.