Back to Top

Chapter 76
Surah Al-'Insān
- سورة الانسان
(The Man)

Noble Qur'an Table of Content

بسم الله الرحمن الرحيم

76:1
Transliteration
Hal ata AAala al-insani heenunmina addahri lam yakun shay-an mathkoora
Sahih International
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
Pickthall
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?
Yusuf Ali
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?
76:2
Transliteration
Inna khalaqna al-insanamin nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahusameeAAan baseera
Sahih International
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
Pickthall
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
Yusuf Ali
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
76:3
Transliteration
Inna hadaynahu assabeelaimma shakiran wa-imma kafoora
Sahih International
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
Pickthall
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
Yusuf Ali
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
76:4
Transliteration
Inna aAAtadna lilkafireenasalasila waaghlalan wasaAAeera
Sahih International
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
Pickthall
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
Yusuf Ali
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
76:5
Transliteration
Inna al-abrara yashraboona min ka/sinkana mizajuha kafoora
Sahih International
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
Pickthall
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
Yusuf Ali
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
76:6
Transliteration
AAaynan yashrabu biha AAibaduAllahi yufajjiroonaha tafjeera
Sahih International
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Pickthall
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Yusuf Ali
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
76:7
Transliteration
Yoofoona binnathri wayakhafoonayawman kana sharruhu mustateera
Sahih International
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
Pickthall
(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,
Yusuf Ali
They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
76:8
Transliteration
WayutAAimona attaAAamaAAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseera
Sahih International
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
Pickthall
And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,
Yusuf Ali
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-
76:9
Transliteration
Innama nutAAimukum liwajhi Allahila nureedu minkum jazaan wala shukoora
Sahih International
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah . We wish not from you reward or gratitude.
Pickthall
(Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;
Yusuf Ali
(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.
76:10
Transliteration
Inna nakhafu min rabbinayawman AAaboosan qamtareera
Sahih International
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
Pickthall
Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
Yusuf Ali
"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
76:11
Transliteration
Fawaqahumu Allahu sharra thalikaalyawmi walaqqahum nadratan wasuroora
Sahih International
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
Pickthall
Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
Yusuf Ali
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
76:12
Transliteration
Wajazahum bima sabaroojannatan wahareera
Sahih International
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].
Pickthall
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;
Yusuf Ali
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.
76:13
Transliteration
Muttaki-eena feeha AAala al-ara-ikila yarawna feeha shamsan wala zamhareera
Sahih International
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.
Pickthall
Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold.
Yusuf Ali
Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
76:14
Transliteration
Wadaniyatan AAalayhim thilaluhawathullilat qutoofuha tathleela
Sahih International
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.
Pickthall
The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.
Yusuf Ali
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
76:15
Transliteration
Wayutafu AAalayhim bi-aniyatinmin fiddatin waakwabin kanat qawareera
Sahih International
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],
Pickthall
Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass
Yusuf Ali
And amongst them will be passedround vessels of silver and goblets of crystal,-
76:16
Transliteration
Qawareera min fiddatinqaddarooha taqdeera
Sahih International
Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.
Pickthall
(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).
Yusuf Ali
Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).
76:17
Transliteration
Wayusqawna feeha ka/san kanamizajuha zanjabeela
Sahih International
And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger
Pickthall
There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,
Yusuf Ali
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
76:18
Transliteration
AAaynan feeha tusammasalsabeela
Sahih International
[From] a fountain within Paradise named Salsabeel.
Pickthall
(The water of) a spring therein, named Salsabil.
Yusuf Ali
A fountain there, called Salsabil.
76:19
Transliteration
Wayatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-anmanthoora
Sahih International
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
Pickthall
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
Yusuf Ali
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
76:20
Transliteration
Wa-itha raayta thamma raaytanaAAeeman wamulkan kabeera
Sahih International
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
Pickthall
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
Yusuf Ali
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
76:21
Transliteration
AAaliyahum thiyabu sundusinkhudrun wa-istabraqun wahulloo asawira minfiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahoora
Sahih International
Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
Pickthall
Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
Yusuf Ali
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
76:22
Transliteration
Inna hatha kana lakum jazaanwakana saAAyukum mashkoora
Sahih International
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
Pickthall
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
Yusuf Ali
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
76:23
Transliteration
Inna nahnu nazzalnaAAalayka alqur-ana tanzeela
Sahih International
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively.
Pickthall
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
Yusuf Ali
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
76:24
Transliteration
Fasbir lihukmi rabbikawala tutiAA minhum athiman aw kafoora
Sahih International
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
Pickthall
So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
Yusuf Ali
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
76:25
Transliteration
Wathkuri isma rabbikabukratan waaseela
Sahih International
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Pickthall
Remember the name of thy Lord at morn and evening.
Yusuf Ali
And celebrate the name of thy Lord morning and evening,
76:26
Transliteration
Wamina allayli fasjud lahu wasabbihhulaylan taweela
Sahih International
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
Pickthall
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
Yusuf Ali
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
76:27
Transliteration
Inna haola-i yuhibboonaalAAajilata wayatharoona waraahum yawmanthaqeela
Sahih International
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
Pickthall
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Yusuf Ali
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
76:28
Transliteration
Nahnu khalaqnahum washadadnaasrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahumtabdeela
Sahih International
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
Pickthall
We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Yusuf Ali
It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
76:29
Transliteration
Inna hathihi tathkiratun famanshaa ittakhatha ila rabbihi sabeela
Sahih International
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
Pickthall
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Yusuf Ali
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
76:30
Transliteration
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu inna Allaha kanaAAaleeman hakeema
Sahih International
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Pickthall
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Yusuf Ali
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
76:31
Transliteration
Yudkhilu man yashao fee rahmatihiwaththalimeena aAAadda lahum AAathabanaleema
Sahih International
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
Pickthall
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
Yusuf Ali
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.